北京时时彩官网首页 www.dfc997.club

Black Panther has been smashing box office records since it premiered in February. It's latest achievement: Dethroning the juggernaut that is The Avengers as the top-grossing superhero movie of all time in the United States (not accounting for inflation).

《黑豹》自二月份首映以来就打破了票房纪录。其最新成就:(不考虑通货膨胀的话,)它击败了劲敌《复仇者联盟》,成为美国有史以来票房最高的超级英雄电影。

The movie, directed by Ryan Coogler, passed The Avengers on March 24. And Black Panther has become one of just seven films to ever earn $600 million or more domestically.

这部影片是由瑞恩·库格勒执导的,其票房于3月24日超过了《复仇者联盟》。而且《黑豹》成为美国国内仅有的7部票房破6亿美元的电影之一。

Globally, Black Panther still has some records left to break. According to Billboard, Black Panther will rank third worldwide for comic book adaptations, just behind The Avengers and The Avengers: Age of Ultron, which earned $1.5 billion and $1.4 billion, respectively. Black Panther has currently pulled in $1.2 billion worldwide.

从全球票房来看,《黑豹》依然有未打破的记录。据公告牌统计,《黑豹》的全球票房在漫改电影中排名第三,仅次于《复仇者联盟》(15亿美元)和《复仇者联盟2:奥创纪元》(14亿美元)。目前《黑豹》的全球票房为12亿美元。

All of these numbers point to one thing: A whole lot of yes for every moviegoer who wants to see more diversity in film.

一切数据都表明:很多想要在电影中看到多样性的人都认可了这部影片。

(翻译:Dlacus)