北京时时彩官网首页 www.dfc997.club

March For Our Lives rallies have been taking place all over the world this weekend, campaigning for urgent changes to gun control regulations in the wake of the tragic shooting at Marjory Stoneman Douglas High School on February 14, 2018.

2018年2月14日,马乔里·斯通曼·道格拉斯高中发生了一起枪击案,现场惨烈,为促进枪支管控立法,本周末,“为我们的生命游行”行动正在世界范围内集结。

According to an incredible press release on behalf of the March For Our Lives team, it's being reported that the Washington, D.C. rally was the largest political demonstration in the nation's capital to ever take place.

一家媒体为该行动发布了一则令人惊异的新闻稿,上面写着华盛顿哥伦比亚特区的集结是美国首都史上规模最大的政治游行。

As the press release reads, "March For Our Lives had secured a permit for 500,000 people for Pennsylvania Avenue between 4th and 12th St NW. Law enforcement partners confirmed that the audience exceeded expectations with crowds extending well beyond 12th street and out further than Pennsylvania Avenue."

新闻稿说:“为我们的生命游行在宾夕法尼亚大道西北路段4到12号参与者多达50万人,法律从业者都说参与人数远超预期,而且12号街之后,离开宾夕法尼亚大道很远了,队伍还在壮大?!?/p>

It also states that "while Washington, D.C. authorities have yet to give an official estimate, reports published by major news organizations put the crowd size at 800,000 people, which would make it the largest demonstration in the capital's history."

新闻稿中还说:“华盛顿哥伦比亚特区政府还没给出官方统计,但是主流媒体机构公布参与游行人数达80万,是首都有史以来人数最多的游行?!?/p>

According to ThinkProgress, attendance at Washington's march was significantly higher than at Donald Trump's inauguration, with Senator Chris Van Hollen telling The Hill of Saturday's event, "I can tell you for sure, it’s larger than the Trump inauguration."

新闻媒体ThinkProgress报道,游行参与人数远多于特朗普就职演讲的观众数,议员克里斯·瓦·荷棱提及这件事时也说:“我确定这场游行规模比特朗普就职大得多?!?/p>

The president wasn't in the White House while March For Our Lives was taking place. He was at his Mar-a-Lago resort, and approximately 5000 protestors took the march to him.

游行发生时特朗普身处海湖庄园度假区,不在白宫。5000名游行者在游行中反对特朗普。

More than 800 locations around the world hosted events this weekend. With March For Our Lives far exceeding attendance number expectations globally, students and activists hope to influence gun control policy in a big way.

全球800多个地方本周末举办了游行,“为我们的生命游行”参与人数远超预期,学生和参与者都希望这场行动能大大促进枪支管控政策的推进。

(翻译:阿忙)